This listing has expired.
Knowledge of:  standard grammar and vocabulary in English and Spanish, including grammatical conventions and vocabulary used during the formal, consultative and casual modes of oral communication in both languages, as well as slang, regionalisms and dialects; and specialized vocabulary in English and Spanish related to legal and court proceedings, including, but not limited to, physical and mental symptoms of illness, tests and laboratory analyses, and ballistics and firearms. Skills in:  reading, understanding, and orally translating technical written materials, such as legal documents, probation or social service reports, medical reports, etc. Ability to:  understand and adhere to the ethical codes and professionalism canons for court interpreters; manage time efficiently and organize work productively; and communicate effectively, meet deadlines, and use a computer proficiently to perform tasks. Minimum Education and Experience Requirements High school graduation or equivalent and one (1) year of experience in interpreting and translating in the court arena. Court Interpreter Certification from the Administrative Office of the Courts is a plus, but not required.